62

És a Kick-Ass magyar címe…

Ismét alkottak itthon “ferdítők”. Ahelyett, hogy meghagyták volna a Kick-Ass eredeti címét, inkább adtak neki egy poénosnak szánt elnevezést, pedig itthon elég sokan értik és tudják, hogy mit is jelent a film címe. Tehát itthon HA/VER néven fog futni.

A Kick-Ass Mark Millar képregénye alapján készült, a rendezői székben a Csillagpor és a Torta készítője, Matthew Vaughn ült. Egy képregénykedvelő tini a főszereplő, aki elhatározza, hogy maga is maszkot húz és szétrúgja a bűnözők valagát. Nem csak ő az egyetlen kosztümös hős a városban, Red Mist, Big Daddy, illetve Hit-Girl is kitartóan osztja a pofonokat. Az előzetes erre látható, erre pedig azt nézheted meg, ahogy Big Daddy (őt Nicolas Cage játssza) egymaga lerendez egy kisebb csapatnyi rossz fiút.

62 komment

  1. Azt hittem mindennek van határa, de ez… Ez már a botrányosan szar kategóriába sem fér bele. Volt már pár, de ez mindent überel. Kick-Ass = HA/VER ?!?! Mégis melyik baromagyú fejéből pattant ki? Még a 9 éves kisöcsém is vágja, hogy mit jelent az, hogy Kick-Ass!!! Szívesen elbeszélgetnék ezzel a fickóval, mert hogy valaki ilyet tegyen, hihetetlen retardáltnak kell lennie…

  2. Ilyen alapon lehetett volna akár Oda/B*sz is, az is igaz, hogy az Erőszakikon (In Bruges) ez sem tesz túl színvonalban…
    Saját javaslatként most a Hős/sokk jut eszembe így elsőre, ha már nagyon akarom erőltetni a szuperhős analógiát, talán ötletesebb, de ebben azért annyira nem vagyok biztos…
    ui: kb. mocskosul nem 🙂

  3. Én a Sallerra szavazok:)

    De vitába szállnék azzal hogy ez lenne a legrosszabb magyar cím, mert ez a jelző elvitathatatlanul az Erőszakik-at illeti meg.

  4. Eddig egyetlen jó javaslatot sem látok. Komolyan el tudjátok képzelni a Sallert? Mondjuk egy 1960-as években készült “akciófilmhez” abszlút, vagy egy Piedone filmhez. Lehet, hogy hagyni kellett volna az eredetit, de a Kick-Ass (mégha szleng is) pont olyan bénán hangzik, mint a Ha/Ver, és nem véletlenül. Ezt biztos tudjátok, hisz vágjátok az angolt, és mindennek utána néztek.

  5. A Saller szellemes, de nekem is pont a Piedone jutott róla eszembe.

    Azt nem tudom, hogy a célközönség hány százaléka tudja, hogy mit jelent a “kick-ass” szó.

    De mindegy, végső soron ez nyilván száz százalékosan marketing-kérdés, aztán azt meg én nem tudom, hogy a célközönségnek vajon az angol kick-ass vagy a magyar ha/ver a jobb.

    Mondjuk az jutott még eszembe, hogy esetleg “Ütős” heh 😀

  6. És akkor megkapom hogy nagy az arcom, mikor kijelentem hogy az ilyen és hasonló munkákat látatlanban százszor jobban tudnám végezni. Ennyire szarul már csak komoly és szándékos erőfeszítésekkel lehet összehozni egy filmcímet, komolyan…

  7. Mondjuk ha tudjuk, hogy blafasz wannabe szuperhiro kölykökről szól, akkor el tudom képzelni, hogy a kick-ass helyett valami magyar szlenget találnak ki témához illően.
    Az Oda/basz amúgy nálam játszik 🙂

  8. @Shyllard: Eltekintve attól, hogy kötelező lefordítani.

    Tudod, mint a szex-boltot is kötelező kiírni, pedig (szinte) mindenki tudja, mi az a shop.

  9. Bocs, olyan nincs, hogy nem fordítják le. Tessék lefordítani a címeket és kész.

    Olyan nincs, hogy szidod, hogy szar, de neked nincs egyetlen épkézláb ötleted se, hanem rávágod, hogy ne fordítsák le.

  10. @Macskaradiator:
    “kötelező lefordítani? akkor a District 9 miért maradhatott eredeti néven? “

    Nyilván mert a fordítók ott sem álltak a helyzet magaslatán. Ez egy eufémisztikus kifejezés arra, hogy sz*r munkát végeztek.

  11. @Terézágyú: úgyértem, ha ez törvényi szabályozás lenne, akkor ők hogyan úszhatták meg (Amúgy a ‘9-es körzet’ magyarul is teljesen jól hangzott volna sztem)

  12. @freddyD: a burtoni batman filmek denevérember címen fut.

    egyébként is aki itt osztja, hogy szar a cím, az tényleg megtehtné azt a szívességet, hogy felajánl egy jobb lehetőséget, és aztán egy peticióval a forgalmazohóz bekopogtathatna. ha meg nem tud, akkor inkább kussoljon, mert ez tényleg szégyen, hogy más munkáját kritizáljuk, míg a sajátunk még annyit sem ér.

  13. @freddyD: “Miért kellene mindent lefordítani?
    Ezzel az erővel akkor a Batmant is le kellett volna fordítaniuk Denevérember-re. “

    A Batman tulajdonnév, azért nem kellett lefordítani, de ennek megértéséhez azért egy alsótagozatos éppen csak megfelelt tudásszint szükségeltetne.

  14. A cím fordításával nincs semmi baj, mint ahogyan azzal sem, hogy minden hülye nyithat magának egy blogot.

  15. A cím fordítással nekem ugyanúgy nincsenek problémáim, mint azzal, hogy manapság minden intellektuális hikomatnak lehet blogja.

  16. @Macskaradiator:
    “úgyértem, ha ez törvényi szabályozás lenne, akkor ők hogyan úszhatták meg (Amúgy a ‘9-es körzet’ magyarul is teljesen jól hangzott volna sztem)”

    Azért mert Magyarországon a törvények csak viccből vannak…

    Ámbár én nem törvényre hivatkoznék. Arról sincs törvény, hogy ne rakd fel a lábad az asztalra… és elég gáz, ha tényleg törvényt kell erről hozni…

  17. Emberek, semmi pánik! Biztos vagyok benne, hogy a Ha/Ver mint cím még mindig sokkal jobb, mint ahogy a film egyéb karaktereit fogják elnevezni. Hit Girl? Kiscsaj. Big Daddy? Nagyapó. Red Mist? Vörös Homály. Csak hogy tényleg félre legyenek fordítva.

  18. @Terézágyú: “Arról sincs törvény, hogy ne rakd fel a lábad az asztalra…”

    Én fel szoktam rakni, jót tesz a vérkeringésnek. :))

    A véleményem továbbra is az, hogyha nem tudnak normális magyar címet adni valaminek akkor hagyják meg az eredetit.

  19. Ezért nem érdekel engem a magyar cím, meg a magyar szinkron. Olyan gyönyörű és bonyolult nyelvet, mint a magyar így pofán csapni (öhöm).

    Legutóbb a 300 szinkronjától kapartam a falat. A “-This is madness! – Madness? This is Sparta-t” így oldották meg az okos fordítók: “-Esztelen vagy! – Esztelen? Nem hanem spártai!” – gratulálok nekik.

    A költészet napján öröm ilyen szép magyar címeket olvasni! Pfff.

  20. Üdv!
    Tényleg, lehet tudni, h. mi lesz a többi karakter magyarított neve? És mikor lesz Mo.-on a bemutató? Imdb szerint nincs magyar premierdátum.

    A 300 magyar szinkronja zseniális- ha valamivel el lehet érni, h. ne nézzünk szinkronosan filmeket, akkor ez az.

  21. @G46: Hali, júniusban érkezik a magyar mozikba. Ha a címet képesek voltak lefordítani, akkor kitelik tőlük, hogy a szereplők neveit is magyarítják:) De majd kiderül, ha jön egy hivatalos feliratos/szinkronos előzetes.

  22. Szerintem a cím egyben a karakter neve is, úgyhogy a többi is biztos kap magyar nevet Amúgy egy mondatban jobban hangzik, hogy “Ha/Ver lenyomta..mint
    “Oda/Basz lenyomta…” vagy “Ütős lenyomta….”
    Egyre jobban kezdek megbarátkozni Ha/Verrel.:)

  23. @Macskaradiator: Szerintem a trailer-ben is látható, hogy Kick-Ass csak tökös szeretne lenni,de nem az, csak majdnem. Ezért írtam korábban, hogy maga a Kick-Ass szó is kicsit önironikus és elcsépelt, mint mondjuk magyarban a “király” vagy a “menő. Szerintem.

  24. “A Batman tulajdonnév, azért nem kellett lefordítani, de ennek megértéséhez azért egy alsótagozatos éppen csak megfelelt tudásszint szükségeltetne.”

    Itt hasonló a szituáció, elvégre Kick-Ass a főhős neve.

    “A Kick-Ass magyar címe HA/VER lett, előreláthatólag 06.17-től vetítjük.”
    Twitter, @palace_cinemas

  25. @Doktor Kotász: A Kick-Ass is egy tulajdonnév, mivel az a főszereplő neve. Szóval okoskodjál itt össze-vissza, előbb nézz utána a dolgoknak légyszíves.

    És, hogy kötelező lefordítani, minden filmcímet? Akkora a Wanted-del pl mivan?!

  26. @Maradoka: igen, de a Ha-ver szerintem nem hoz vissza ebből az öniróniából sem át semmit. Akkor már tényleg a ‘Saller’ lenne a legjobb 🙂

  27. Hát a kurva anyjukat 🙂
    Hogy lehet így elb*szni egy film magyar címét??? Ne csodálkozzanak, ha nem fognak rá tolongani az emberek, ezek után… Komolyan, ha a Wanted nem lett “Körözve”, ami szintén elég szar, akkor ezt a csapást miért kellett? MIÉRT?! Pofánrúgást annak az idiótának, aki ezt ferdítette. És a k*rva anyját még egyszer…

    Ja és +1 az Odabasz-ra 😀

  28. Én személy szerint leszarom, mi a cím, tőlem lehet akár Tasli is. Legyen jó a film és kész.

  29. @Macskaradiator: Ok, lehetne benne több svung,de a Saller max. apáink szlengje. 🙂 Egyébként én sem tudok jobbat.

    Alex Mahone: “+1 az olyan IQ hicomatoknak, mint te!”
    Hány éves vagy, 5? Iszonyú baromságokat írsz káromkodásokkal teletűzdelve!Qrva kúl vagy, kisöreg!

  30. Ilyen rossz címet ritkán látni, naná hogy felhúzom magam. Mondj már egy baromságot azok közül, amiket írtam 🙂

  31. Én tegnap már hallottam, és jókat röhögtem. De ha ez lesz magyar címe, akkor ez lesz. Nincs mit tenni, úgysem fogják megváltoztatni. Idegeskedni meg emiatt felesleges.

    Néha nem nagyon találják el a fordítást van ilyen. A közelmúltban pl. az “500 nap nyár” volt érdekes, ahol ugye Summer-t, ami a főszereplő csaj neve volt a filmben, lefordították “nyár”-ra. (Amúgy a summer tényleg nyarat jelent, ha köznévként szerepel. De ezzel nem hiszem, hogy sok embernek újat mondtam.)
    De “The Bounty Hunter” magyar címén (Exférj újratöltve) is csodálkoztam egy nagyot.
    Na, de mindegy, ez van.

  32. Szerintem addig kár itt háborogni, amíg nem derül ki, hogy ez csak a film címe-e, vagy a főhőst is így magyarították. Mert abból, hogy címet fordítják nem következik, hogy a neveket is. Simán címnek meg elmegy.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Biztosra megyünk *